Lời:田中和美
Nhạc:東花柚貴
Minh họa:ささきまゆ
Nguyên tác:ハンス・クリスチャン・アンデルセン(Hans Christian Andersen)
- Cùng theo dõi nội dung câu chuyện nhé!
きょうは、一年の終わりの大晦日の日。
Hôm nay, là ngày cuối cùng của năm - đêm giao thừa.
町を歩く人たちはみんな、忙しそうにしていました。
Những người đi bộ trên đường đều trông thật vội vã.
そこで、小さなおんなのこが一人、マッチを売っていました。
Ở một góc, có một bé gái nhỏ bé đang bán những bó diêm.
「マッチはいりませんか、マッチはいりませんか……」
“Có ai cần diêm không ạ? Có ai cần diêm không ạ?”
けれど、マッチを買うひとはいませんでした。
Thế nhưng, chẳng có ai mua diêm cả.
やがてよるになり、おんなのこはがたがたふるえました。
Chẳng mấy chốc, cả người cô bé run lên cầm cập.
けれど、おんなのこは家には帰りません。
Nhưng cô bé lại chẳng thế trở về nhà.
マッチがまだひとつ売れていなかったからです。
Vì cô vẫn chưa bán được bó diêm nào cả.
「このまま帰っても、またお父さんにぶたれるだけだわ」
“Cứ thế này mà về nhà thì thể nào cũng bị bố đánh thôi...”
体はどんどんつめたくなっていきます。
Cả người cô bé lạnh dần.
おんなのこはだめだとおもいながらも、うりもののマッチをいっぽんすりました。
Không chịu đựng được nữa, cô bé đành đánh một que diêm lên.
ちいさなほのおがひろがります。
Một ngọn lửa nhỏ bé bừng sáng lên.
すると……
Bỗng nhiên...
目の前に、おおきなストーブがでてきました。
Trước mắt cô bỗng hiện ra một chiếc lò sưởi to ơi là to.
両手を伸ばしてあたたまろうとします。
Cô bé vừa định vươn đôi tay ra để sưởi ấm.
でも、マッチのほのおがきえると、ストーブはなくなってしまいました。
Thì ngọn lửa trên que diêm vụt tắt, lò sưởi cũng biến mất luôn.
こんどこそストーブであたたまろう、そうおもって、もういちどマッチをすります。
Lần tới nhất định mình phải sưởi ấm mới được, nghĩ thế, cô bé lại đánh một que diêm nữa.
すると……
Bỗng nhiên
目の前に、おいしそうな料理がたくさんでてきました。
Trước mắt cô bỗng hiện ra bao nhiêu là thức ăn ngon lành.
ふかふかのパンや、あたたかそうなスープ、そしておおきなガチョウのまるやきもあります。
Nào là bánh mì thơm mềm, bát súp nóng hổi, lại còn cả một đĩa ngỗng quay khổng lồ nữa chứ.
たべたことのないごちそうに、おんなのこはおもわずてをのばしました。
Bụng đói cồn cào, cô bé bất giác vươn tay ra.
でも、マッチのほのおがきえると、ぜんぶなくなってしまいました。
Nhưng que diêm lại vụt tắt, tất cả đồ ăn cũng biến mất theo.
おんなのこのおなかはペコペコです。
Bụng cô bé đói cồn cào.
ひとくちだけでも。
Chỉ một miếng thôi cũng được.
そうおもって、もういちどマッチをすります。
Nghĩ vậy, cô bé lại đánh một que diêm nữa.
すると……
Thế rồi...
おおきなおおきなクリスマスツリーがでてきました。
Một cây thông Noel khổng lồ hiện ra.
おんなのこがみあげていると、ツリーのてっぺんに、だれかがいました。
Từ trên ngọn cây cao vút, có ai đó đang nhìn xuống cô bé tội nghiệp.
「あっ! おばあちゃん!」
“A, là bà!”
それはしんだおばあちゃんでした。
Đúng là bà rồi!
おばあちゃんはにっこりわらい、おんなのこへちかづいてきます。
Bà cô bé mỉm cười hiền từ, tiến lại gần cô cháu gái bé nhỏ.
けれど、だんだんすがたがうすくなっていきます。
Thế nhưng, hình ảnh bà cũng dần dần biến mất.
「いや! おばあちゃん、きえないで!」
“Không đâu, bà ơi, bà đừng biến mất!”
おんなのこは夢中で、もっていたマッチをぜんぶすりました。
Cô bé cuống cuồng đem tất cả những que diêm còn lại thắp sáng lên.
そうしてめのまえにきたおばあちゃんに、だきつきました。
Thế rồi cô bé ôm chầm lấy người bà.
「おばあちゃん、またあえたね! こんどはどこにもいかないで!」
“Bà ơi, bà ở lại nhé, lần này bà đừng bỏ con đi nữa!”
おばあちゃんはおんなのこをだきしめ、そのままそらへのぼっていきました。
Người bà ôm lấy cô cháu gái nhỏ, rồi cứ thế bay lên trời cao.
つぎのひのあさ、おんなのこのまわりに、まちのひとがあつまってきました。
Sáng sớm ngày hôm sau, người trong thị trấn túm tụm xung quanh một thân hình bé nhỏ.
「このこはきのう、ここでみたなあ」
“Cô bé này ở đây từ đêm qua nhỉ.”
「かわいそうに、マッチであたたまろうとしたんだわ」
“Thật là đáng thương, con bé đã phải đánh diêm lên để sưởi ấm đấy nhỉ.”
おんなのこはにっこりとわらったまま、つめたくなっていました。
Thân thể cô bé đã trở nên lạnh ngắt, nhưng trên môi vẫn giữ nguyên một nụ cười.
- Sau đây là một số từ mới rất hay trong câu chuyện!
マッチ (matches) : que diêm
少女・しょうじょ: cô bé
大晦日の日・おおみそかのひ: đêm giao thừa
町・まち: con phố
売る・うる: bán
買う・かう: mua
やがて: chẳng mấy chốc
震える・ふるえる: run lên cầm cập
どんどん: dần dần
冷たい・つめたい: bị lạnh, trở nên lạnh
マッチを擦る・まっちをする: đánh diêm
ほのお: ngọn lửa
ストーブ(Stove): lò sưởi
両手・りょうて: hai tay
伸ばす・のばす: vươn ra
あたたまる: sưởi ấm
消える・きえる: vụt tắt
おいしそうな料理・おいしそうりょうり: món ăn ngon
おなかはペコペコ: bụng cô bé đói cồn cào.
クリスマスツリー (Christmas tree) : cây thông Noel
にっこり笑う・にっこりわらう: mỉm cười hiền từ 夢中・むちゅう: say mê, điên cuồng (làm gì đó)
抱きつく・だきつく: ôm chầm lấy
空へのぼる: bay lên trời
Cùng Trung tâm tiếng Nhật TAIYOU học thêm một truyện cổ tích nữa nhé:
Hotline : 0962 95 8989
Tin tiêu điểm
-
29-05-2017
-
29-05-2017
-
29-03-2017
-
29-03-2017
-
29-03-2017
-
29-03-2017
-
29-03-2017
-
29-03-2017
Tin đọc nhiều nhất
-
29-05-2017
-
29-05-2017
-
29-03-2017
-
29-03-2017
-
29-03-2017
-
29-03-2017